和文の「二重否定」表現(例:〜しないわけではない)の使用について、実務翻訳における一般的な評価はどれか。

二重否定は日本語独特のニュアンスを持つが、論理性や明快さが求められる実務翻訳では、誤解を避けるため避けるのが賢明。