素早く問題を解いてInput⇔Outputを繰り返し!
会員レベル
ログイン
メンバーシップアカウント
会員レベル
ログイン
メンバーシップアカウント
HOME
JTFほんやく検定 実用
「JTFほんやく検定 実用」の記事一覧
CATツールでの「ペナルティ(Penalty)」設定とは何か。
100%一致(完全一致)であっても、タグが異なるなどの場合に99%等に下げて、注意を促す機能。
2026年3月14日
英日翻訳において、文末の「accordingly」を「適切に」と訳す以外に、文頭に持ってきて「したがって」と訳すのが適切なケースはどれか。
accordinglyは「適切に(in an appropriate way)」と「したがって(therefore)」の両方の意味を持ち、文…
2026年3月14日
「検索置換」において、改行コード( \n や \r )を検索する主な目的はどれか。
PDFから抽出したテキスト等にある不要な改行を一括で除去し、翻訳しやすい形式に整える。
2026年3月14日
翻訳の「検収(Acceptance)」が完了した後に、翻訳者が行うべき適切な行動はどれか。
業務完了後は、経理処理とともに、NDAに基づいたデータの保管・廃棄ルールを遵守することが不可欠。
2026年3月14日
マーケティング翻訳で原文の「We」を、あえて「当社」と訳さずに主語を「お客様」にする手法を何と呼ぶか。
「当社がこの機能を提供します」を「お客様はこの機能をご利用いただけます」と訳すことで、読者への訴求…
2026年3月14日
「グロッサリー(用語集)」に、製品名や機能名を「Do Not Translate(DNT)」として登録する目的はどれか。
特定のブランド名や固有名詞をそのまま(英語等のまま)使用させることで、世界的な混乱を防ぐ。
2026年3月14日
和文において、複数の項目を並列する際に「(1)(2)(3)」と「1. 2. 3.」を使い分ける一般的な基準はどれか。
ネスト(階層)構造を作る場合も、上位を「1.」、下位を「(1)」とするなどの使い分けが一般的である。
2026年3月14日
CATツールでの「翻訳メモリのクリーンアップ」とは何を指すか。
長年の利用で汚れたメモリ(不統一な訳語等)を整理し、検索精度を高める重要なメンテナンス工程。
2026年3月14日
英日翻訳において、強調語 “very” や “extremely” を常に「非常に」と訳すことの問題点はどれか。
文脈に応じて「極めて」「著しく」「大変」「この上なく」など、言葉の選択を変えることで適切なトーンを…
2026年3月14日
JTFスタイルガイドにおける「単位」の表記で、日本語(和語)の助数詞と組み合わせる数字の原則はどれか。
「1つ」「2本」のように、一般的な計量以外でも実務文書では半角数字の使用が優勢だが、プロジェクトの規…
2026年3月14日
投稿のページ送り
1
…
30
31
32
…
124